Haben Sie sich schon einmal Gedanken darüber gemacht, was die Wortgruppe Übersetzung Norwegisch-Deutsch bedeutet? Es existieren zwei unterschiedliche Bedeutungen. Zum einen ist eine Übersetzung das Ergebnis eines Prozesses und bezeichnet den durch den Übersetzer übersetzten Text. Zum anderen versteht man unter der Wortgruppe Übersetzung Norwegisch-Deutsch den Übersetzungsprozess selbst, die Tätigkeitsbeschreibung des Übersetzers für den Vorgang, der zum o.g. Ergebnis, der fertiggestellten Übersetzung Norwegisch-Deutsch, führt.
norsktysk.de behandelt die Wortgruppe Übersetzung Norwegisch-Deutsch im Sinne der zweiten Bedeutung, der Prozess- bzw. Tätigkeitsbeschreibung des Übersetzers. Behandelt werden Fragen der sprachlichen bzw. zwischensprachlichen Umwandlung oder Transformation des in der norwegischen Sprache vorliegenden Originaltextes in einen Übersetzungstext in deutscher Sprache.
Die norwegische Sprache ist eng verwandt mit den anderen skandinavischen Sprachen. Aufgrund ihrer Zugehörigkeit zu den indogermanischen Sprachen steht sie auch dem Deutschen und Englischen sehr nahe. Schon aus dieser Tatsache ergeben sich zahlreiche sprachliche Schnittstellen sowie Berührungspunkte mit Fragen der Übersetzung Norwegisch-Deutsch, auf die norsktysk.de Antworten geben möchte.
In Norwegen existierte bis zum Ende des 19. Jahrhunderts nur eine amtliche Sprache, das Riksmål (Reichssprache), das infolge der jahrhundertelangen Union mit Dänemark stark vom Dänischen beeinflusst war. Um 1850 wurde eine neue Schriftsprache auf Grundlage der in den einzelnen Landesteilen stark ausgeprägten Mundarten geschaffen, das Landsmål (Landessprache).
Seit 1929 wird das Riksmål offiziell Bokmål (Buchsprache) und das Landsmål offiziell Nynorsk (Neunorwegisch) genannt. Beide Sprachen sind heute in Norwegen als gleichberechtigte Sprachen anerkannt. Das Verhältnis von Bokmål zu Nynorsk beträgt ca. 4/5 zu 1/5. norsktysk.de konzentriert bezüglich der Thematik Übersetzung Norwegisch- Deutsch auf das Bokmål als Hauptvariante der norwegischen Sprache.
Da sich Sprache immer weiterentwickelt und Abbild einer bestimmten Zeit ist, geht norsktysk.de u.a. auf den lexikalischen Einfluss des Englischen auf die norwegische Sprache der Gegenwart ein und basierend auf dieser Tatsache auch auf Punkte, die für den Übersetzer Norwegisch-Deutsch im Übersetzungsprozess von Bedeutung sind.
Die Existenz vieler fremder lexikalischer Elemente Im Norwegischen ist gesetzmäßig und lässt sich aus historischer Sicht erklären. So haben im Laufe der gesellschaftlichen Entwicklung verschiedene Sprachen den norwegischen Wortschatz bereichert, je nach der Bedeutung, die fremde Völker und Kulturen zu bestimmten Zeiten für Norwegen hatten. Der sprachliche Einfluss des Englischen hat seine Bedeutung im 20. Jahrhundert und besonders in den Jahren nach 1945 ausgebaut. norsktysk.de trifft diesbezüglich nicht nur Aussagen über englisches Wortgut im Fachwortschatz, sondern auch im Allgemeinwortschatz des Norwegischen.
Die sich auf dieser Seite befindliche Schlagwortwolke soll Ihnen zur Informationsvisualisierung dienen. Sie finden hier eine Reihe von Schlagwörtern zur Thematik Norwegische Sprache sowie Übersetzung Norwegisch-Deutsch, die flächig angezeigt werden. So können Sie sehen, zu welchen Schlagwörtern norsktysk.de Informationen für Sie als Interessenten an der norwegischen Sprache bereithält. Nach nur einem Klick liegt Ihnen diese Information vor.
Sie haben eine Frage zur norwegischen Sprache?
Neben klassischen (analogen) Wörterbüchern wie z.B. dem Stor Norsk-Tysk Ordbok von Tom Hustad des Universitetsforlaget Oslo stehen dem Übersetzer Norwegisch-Deutsch eine Reihe digitaler Hilfsmittel zur Verfügung.